Langues et culture kanak
5 Contes en langue Xaracuu
Plusieurs sessions de formation, animées par Francia Boi à Canala, ont permis à de jeunes illustrateurs l’édition de 5 histoires locales, sous la coordination de Maximilien Monéfara, référent LCK.
A la recherche du son sacré cémuhi
Deux frères partent à la recherche du son sacré, « celui du commencement ». Ils interrogent les bruits de la nature, sans résultat, jusqu’à une certaine nuit où…. Cette histoire créée par les enfants de la maternelle de Pöröö (Poro) a remporté le prix du jury du concours « raconter et écrire ensemble », année 2011.
A la recherche du son sacré en Païci
Deux frères partent à la recherche du son sacré, « celui du commencement ». Ils interrogent les bruits de la nature, sans résultat, jusqu’à une certaine nuit où…. Cette histoire créée par les enfants de la maternelle de Pöröö (Poro) a remporté le prix du jury du concours « raconter et écrire ensemble », année 2011.
A la recherche du son sacré xaraccu
Abécédaire Xârâcùù
Abécédaire et liste
Abécédaire xaracuu
Abécédaire et liste
Apprendre les concepts et les comptines en langue kanak
Des fichiers destinés aux intervenants locuteurs pour les aider à faire apprendre les principaux concepts d’espace et de temps, en langue, à l’école maternelle. Trois exemples de comptines pour apprendre la langue créées par M. Eric Médard dans sa classe à Pwëutë (Paouta). Un article : « Enseigner à des enfants kanak : un programme bilingue pour la réussite scolaire. Histoire d’une recherche-action » Gilles Reiss. Association MERE A XE-RE.
Calendrier de l’igname
Crabe de cocotier et bernard l’hermite en Cémuhi
C’est l’histoire d’une vielle femme qui souhaite distribuer ses dons aux animaux avant de mourir. Crabe de cocotier et Bernard l’hermite refusent de se rendre au rendez-vous… Exploitation pédagogique en maternelle : le vocabulaire des 5 sens. Pour enfants de 3 à 12 ans.
Crabe de cocotier et bernard l’hermite en Nemi
C’est l’histoire d’une vielle femme qui souhaite distribuer ses dons aux animaux avant de mourir. Crabe de cocotier et Bernard l’hermite refusent de se rendre au rendez-vous… Exploitation pédagogique en maternelle : le vocabulaire des 5 sens. Pour enfants de 3 à 12 ans.
Crabe de cocotier et bernard l’hermite en Païci
C’est l’histoire d’une vielle femme qui souhaite distribuer ses dons aux animaux avant de mourir. Crabe de cocotier et Bernard l’hermite refusent de se rendre au rendez-vous… Exploitation pédagogique en maternelle : le vocabulaire des 5 sens. Pour enfants de 3 à 12 ans.
Daahma en cèmuhî
Daahma veut dire « chef » en langue fwaï. La roussette et le notou se disputent la régence de la forêt. Ce dialogue imaginé et illustré par Angélo Fisdiépas décrit les traits caractéristiques et le symbolisme culturel de ces deux personnages patrimoniaux. La joute oratoire pourra servir d’exemple aux élèves en expression orale et écrite pour argumenter les thèses d’autres protagonistes.
Daahma en Fwai
Daahma veut dire « chef » en langue fwaï. La roussette et le notou se disputent la régence de la forêt. Ce dialogue imaginé et illustré par Angélo Fisdiépas décrit les traits caractéristiques et le symbolisme culturel de ces deux personnages patrimoniaux. La joute oratoire pourra servir d’exemple aux élèves en expression orale et écrite pour argumenter les thèses d’autres protagonistes.
Daahma en païci
Daahma veut dire « chef » en langue fwaï. La roussette et le notou se disputent la régence de la forêt. Ce dialogue imaginé et illustré par Angélo Fisdiépas décrit les traits caractéristiques et le symbolisme culturel de ces deux personnages patrimoniaux. La joute oratoire pourra servir d’exemple aux élèves en expression orale et écrite pour argumenter les thèses d’autres protagonistes.
Dö Mwâ Kwere xaracuu
Duba le chasseur de sons en jawé
En pays Hoot Ma Whaap, Duba s’intéresse aux bruits de la forêt jusqu’à en devenir le chef d’orchestre. Cette histoire écrite par Luc Camoui a connu plusieurs générations d’élèves de l’école de Hyabe (Yambé) qui l’ont transformée en comédie musicale, sur les traces de la genèse du kanéka.
Je lis en Ajie
Méthode d’apprentissage de la lecture. Association MERE A XE-RE
Je lis en cèmuhî
Méthode d’apprentissage de la lecture. Association MERE A XE-RE
Je lis en païci
Méthode d’apprentissage de la lecture. Association MERE A XE-RE
J’écris en ajie
Méthode d’apprentissage de la lecture. Association MERE A XE-RE